اصطلاح عامیانه زبان انگلیسی
1- saying and doing: گفتار و کردار
۲- I feel like a million dollars: خیلی شنگولم
۳- on easy street: در ناز و نعمت و مرفه
۴- come down to earth: از رویا بیرون آمدن و واقع بین بودن
۵- I dropped my teeth: از تعجب شاخ درآوردن
۶- he is just talking through his hat: پرت گفتن
۷- he is alive and kicking: سالم سر و مور و گنده
۸- he is a big mouth: دهن لق و زبان دراز
۹- get into hot water: توی هچل یا دردسر افتادن
۱۰- too shy: خیلی خجالتی
۱۱- she chicken out at the last minute:جا زدن
۱۲- rain cats and dogs:شر شر باران باریدن
۱۳- it’s getting late! Come on! Shake a leg:عجله کن
۱۴- he has a sweet tooth:به چیزهای شیرین علاقه شدید داشتن
۱۵- you’ll need to hang on if you want the business to succeed! ثابت قدم ماندن
۱۶- I finally broke the ice by telling a joke: سر صحبت را باز کردن
۱۷- Keep my fingers crossed for you:برای کسی آرزوی موفقیت کردن
۱۸- you are all wet: کور خوندی، اشتباه فکر میکنی
۱۹- you are full of it: مزخرف میگی
۲۰- give me five:بزن قدش!
۲۱- such a dog in the manger:او بخیل است
۲۲- don’t sell him short: او را دست کم نگیرید
۲۳- like a fish out of water: کاملا با محیط ناآشنا بودن
۲۴- freeze! بیحرکت، دستها بالا
۲۵- the party is over: دیگه بازی تموم شد
۲۶- I’ll eat my hat: اسمم رو عوض میکنم
۲۷- talk of the devil: عجب حلال زاده ای
۲۸- as they say: All is well that ends well موفقیت ارزش تلاش را دارد
۲۹- knock on the wood:بزنم به تخته
۳۰- dog-eat-dog خر تو خر، هرکی هرکی، بی رحم
۳۱- shyly and cheeky:کمرو و پررو
۳۲- a little bird told me: کلاغه به من خبر داد
۳۳- I nearly jump out of my skin:از ترس زهره شدن
۳۴- to make waves: دردسر درست کردن
۳۵- cross my heart: به جون خودم قسم
۳۶- go fly a kite: برو پی کارت
۳۷- keep your shirt on:جوش نزن، عجله نکن، یه دقیقه صبر کن
۳۸- I say to him shape up or ship out: درست رفتار کن یا بزن به چاک
۳۹- I am all ears:سراپا گوش بودن
۴۰- I have the world by the tail: دنیا به کاممه
۴۱- I bought it for a song:مفت ، ارزان
۴۲- ۵۰۰۰$(bucks) in the hole: قرض بالا آوردن باک دلار در امریکاو استرالیا
۴۳- sell like hot cakes:مثل برق به فرش رفتن
۴۴- you can’t eat your cake and have it: هم خدا خم خرما
۴۵- such a wet blanket:حالگیر، آیه یاس
۴۶- you are in the right, but you don’t have a leg to stand on:دلیل کافی برای ادعای خود نداشتن
۴۷- they are coming toward the finish line neck to neck: پا به پای هم، دوش به دوش هم
۴۸- Nina do you know how the world came into existence? – beats me: اصلا” سر در نمی اورم، نمی دونم
۴۹- play it cool:خونسرد رفتار کردن
۵۰- get in my hair: کلافه کردن، ذله کردن، به ستوه آمدن
۵۱- she is really dressed to the teeth:با سلیقه لباس پوشیدن
۵۲- turn my stomach:حال کسی را بهم زدن
۵۳- his eyes are bigger than his stomach:بیش از ظرفیت خوردن
۵۴- cat got your tongue:لال مونی گرفتی
۵۵- my number is up: اجل کسی رسیدن، کار کسی تمام شدن
۵۶- every one came alive: زنده شدن، به وجد امدن
۵۷- it was all Greek to me: قابل درک نبودن
۵۸- stop beating around the bush:حاشیه رفتن، صغری کبری چیدن
۵۹- it’s on the tip of my tongue:نوک زبونم بود
۶۰- the drinks were on the house: مجانی، حساب فروشنده با رستوران
۶۱- I am not gonna play gooseberry:سر خر بودن، مو دماغ بودن، مزاحم بودن
۶۲- it was the last straw:طاقت کسی طاق شدن
۶۳- the whole ball of wax:کاسه و کوزه، همه چیز
۶۴- I gotta bite the bullet for a while:دندون روی جیگر گذاشتن
۶۵- for the birds:مفت، به درد نخور، بی فایده
۶۶- stop napping me: نق آزار سرزنش
۶۷- get off my case: دست از سرم بردار، ولم کن
۶۸- I always get ants in my pants: بیقرار و دلشوره داشتن
۶۹- I’ll give it my best shot: نهایت سعی خود را کردن
۷۰- let’s hit the road: راه افتادن، عازم سفر شدن
۷۱- I get cold feet:جا زدن، دو دل شدن، در آخرین لحظات ترسیدن
۷۲- he seems to have a screw loose: یه تخته اش کمه
۷۳- I’m no spring chicken: دیگه جوون نیستم
۷۴- stop the monkey business: دوز کلک و مسخره بازی
۷۵- snow job , piece of junk بازار گرمی، زبان بازی/ یه تیکه آشغال
۷۶- keep it under your hat:راز دار بودن
۷۷- my car is on its last legs: روغن سوزی ، نفس های
۷۸- you can eat your heart out: دلت بسوزه
۷۹- eat like a bird/ horse کم خور یا پر خور بودن