سخنی از بزرگان...

آیا با کاربردهای کلمه like آشنا هستید؟

مدیر ارشد رایشمند

یکی از واژه هایی که طی سالهای اخیر خیلی تو محاوره انگلیسی آمریکای رایج شده کلمه "like" ـه . از این کلمه میتونیم تو موقعیت های مختلفی استفاده کنیم که تو این پست به تعدادی از اونها میپردازیم.

1. خیلی پیش میاد موقع صحبت کردن لغت کم میاریم یا گاهی با خودمون فکر میکنیم چه جوابی بدیم یا چی بگیم، تو این حالت، تو فارسی یه چیزی شبیه به " اِ ، اِم یا آ " میگیم به قول معروف مِن مِن میکنیم مثلا:

- تا این موقع شب کجا بودی؟

- اِممم، چیزه، با دوستام رفته بودیم رستوران.

آمریکایی ها تو همچین موقعیتی معمولاً از واژه "like" استفاده میکنن.

What did you do last week?

I like… don't remember!

هفته پیش چیکار کردی؟

اِممم، یادم نمیاد!

Do you think you and Mark are going to get married?

I don't know… like… I want to, but I'm kind of scared, you know?

بلاخره تو و مارک با هم ازدواج میکنید یا نه؟

نمیدونم...اِممم...خیلی دوست دارم ازدواج کنیم اما یه کم میترسم. میدونی که چی میگم؟
...........................................................

2. یه حالتی داریم تو فارسی که وقتی داریم نقل قول میکنیم یا چیزی رو برای کسی تعریف میکنیم میگیم "من برگشتم اینجوری کردم.../ من برگشتم گفتم..." تو این حالت آمریکایی ها باز از واژه like استفاده میکنن.

You broke up with him? Wow. How did he take it?

He was like "What! After all I've done for you?

باهاش بهم زدی؟ خببببب، حالا عکس العملش چی بود؟

برگشت اینجوری کرد "چی؟ بعد از این همه خوبی ای که بهت کردم؟"

And then the professor was like "We have a surprise test today", and I was like "Shit, I didn't study at all

بعدش استاده اینجوری کرد "امروز میخوام ازتون امتحان بگیرم"

من هم به خودم گفتم "لعنتی، من که هیچی نخوندم"
...........................................................
3. واژه "approximately" (تقریباً/ حدوداً) یه واژه خیلی سخت و رسمی است. تو محاوره معمولاً از like به جای این کلمه استفاده میشه.

What time will you be at the party?

I'll be there at like, 8 or 9

چه ساعتی میری مهمونی؟

حول و حوش هشت و نه اونجام

He's like, ten or eleven years old, I think

فکر کنم حدود ده یا یازده سالش باشه
...........................................................
4. آمریکایی ها معمولاً وقتی میخوان روی یه صفتی تاکید کنن یا مبالغه و اغراق کنن از like استفاده میکنن.

How was Hawaii?

Oh, it was like, perfect!

هاوایی خوش گذشت؟

حرف نداشت (خیلی خیلی خوش گذشت)

Did you see that girl?

Yeah, she's like, so hot

اون دختره رو دیدی؟

پرینت
3928 رتبه بندی این مطلب:
3.6

مدیر ارشد رایشمندمدیر ارشد رایشمند

سایر نوشته ها توسط مدیر ارشد رایشمند
تماس با نویسنده

نوشتن یک نظر

این فرم نام، ایمیل، آدرس IP و محتوای شما را جمع‌آوری می‌کند تا بتوانیم نظرات درج شده در وب‌سایت را پیگیری کنیم. برای اطلاعات بیشتر خط‌مشی رازداری و شرایط استفاده< /a> که در آن اطلاعات بیشتری در مورد مکان، چگونگی و چرایی ذخیره داده های شما دریافت خواهید کرد.
افزودن نظر

ارتباط با نویسنده

x